• トップ
  • 2026年
  • 6月
  • 🚀【国際交流】一歩前進!姉妹校交流に向けた事前勉強会を開催しました≈≈ 6/17 ≈≈

🚀【国際交流】一歩前進!姉妹校交流に向けた事前勉強会を開催しました≈≈ 6/17 ≈≈

昨日は、来月に迫った「姉妹校交流」に向けた事前勉強会が行われました。
今回は、韓国朝鮮の歴史や文化について深く学ぶため、大阪韓国教育院から専門の講師の先生をお招きしました。
講義が始まると、生徒のみなさんの表情は真剣そのもの。
メモを取りながら、先生のお話にしっかりと耳を傾けていました。
相手の国を知り、尊重することは、国際交流の第一歩です。
昨日の学びを通じて、7月の交流がさらに充実したものになる予感がしています!
講師の先生、貴重なお話を本当にありがとうございました。
 
 
 
【英語(English)】
 Yesterday, a preparatory study session was held for the upcoming "Sister School Exchange" next month.This time, we invited a specialist instructor from the Osaka Korean Education Center to learn deeply about the history and culture of Korea.As the lecture began, the students' expressions became completely serious.They listened attentively to the instructor's words while taking diligent notes.Knowing and respecting the other country is the first step toward international exchange.
Through yesterday's learning, I have a feeling that July's exchange will be even more fulfilling!
Thank you very much to the instructor for the precious talk.
 
【中国語(简体中文)】
昨天,举办了针对下个月即将到来的"姐妹校交流"的预备学习会。这一次,为了深入学习韩国和朝鲜的历史与文化,我们特别邀请了来自大阪韩国教育院的专业讲师。讲座一开始,同学们的神情就变得十分认真。大家一边记笔记,一边全神贯注地倾听老师的讲解。了解并尊重对方的国家,是国际交流的第一步。
通过昨天的学习,我预感到7月的交流将会更加充实圆满!衷心感谢讲师带来的珍贵讲座。
 
【韓国朝鮮語(한국어)】
어제는 다음 달로 다가온 '자매교 교류'를 위한 사전 공부회가 열렸습니다.
이번에는 한국과 조선의 역사와 문화에 대해 깊이 배우기 위해 오사카한국교육원에서 전문 강사 선생님을 모셨습니다.강의가 시작되자 학생 여러분의 표정은 진지함 그 자체였습니다.메모를 하며 선생님의 말씀에 열심히 귀를 기울였습니다.상대방의 나라를 알고 존중하는 것은 국제 교류의 첫걸음입니다.어제의 배움을 통해 7월의 교류가 더욱 알차고 뜻깊은 시간이 될 것 같은 예감이 듭니다!귀중한 말씀을 해주신 강사 선생님께 진심으로 감사드립니다.
 
【フィリピン語(Tagalog)】
Kapon ay isinagawa ang panimulang pag-aaral para sa darating na "Sister School Exchange" sa susunod na buwan.Sa pagkakataong ito, upang mas malalim na matutunan ang kasياتayan at kultura ng Korea, nag-imbita kami ng isang ekspertong instruktor mula sa Osaka Korean Education Center.Nang magsimula ang lektyur, naging seryoso ang ekspresyon ng mukha ng mga mag-aaral.
Makinig silang mabuti sa sinasabi ng guro habang nagsusulat ng mga tala.Ang pag-alam at pagrespeto sa ibang bansa ang unang hakbang tungo sa internasyonal na pakikipagpalitan.
Sa pamamagitan ng natutunan kahapon, may kutob ako na mas magiging makabuluhan at masagana ang palitan sa Hulyo!Maraming salamat po sa instruktor para sa napakahalagang kuwento.
 
【ベトナム語(Tiếng Việt)】
Hôm qua, một buổi học tập chuẩn bị cho chương trình "Giao lưu trường kết nghĩa" vào tháng tới đã được tổ chức.Lần này, để tìm hiểu sâu hơn về lịch sử và văn hóa Hàn Quốc - Triều Tiên, chúng tôi đã mời một giảng viên chuyên gia từ Viện Giáo dục Hàn Quốc tại Osaka.Ngay khi bài giảng bắt đầu, biểu cảm của các học sinh trở nên vô cùng nghiêm túc.Các em vừa ghi chép vừa chăm chú lắng nghe những lời chia sẻ của giáo viên.Hiểu và tôn trọng nước bạn chính là bước đi đầu tiên trong giao lưu quốc tế.Qua buổi học ngày hôm qua, tôi có cảm giác rằng chuyến giao lưu vào tháng 7 tới sẽ càng trở nên ý nghĩa và trọn vẹn hơn nữa!Xin chân thành cảm ơn giảng viên vì bài giảng vô cùng quý báu này.
 
【ポルトガル語(Português)】
Ontem, foi realizada uma sessão de estudos preparatórios para o "Intercâmbio de Escolas Irmãs" que acontecerá no próximo mês.Desta vez, para aprender profundamente sobre a história e a cultura da Coreia, convidamos um instrutor especialista do Centro de Educação Coreana de Osaka.
Assim que a palestra começou, as expressões dos alunos tornaram-se totalmente sérias.
Eles ouviram atentamente as palavras do professor enquanto faziam anotações.
Conhecer e respeitar o outro país é o primeiro passo para o intercâmbio internacional.
Através do aprendizado de ontem, sinto que o intercâmbio de julho será ainda mais enriquecedor!
Muito obrigado ao instrutor pela valiosa palestra.
 
【ネパール語(नेपाली)】
अर्को महिनामा हुन गइरहेको "भगिनी विद्यालय आदानप्रदान" को लागि हिजो पूर्व-तयारी अध्ययन सत्र आयोजना गरियो।
यस पटक, कोरियाको इतिहास र संस्कृतिबारे गहिरो रूपमा सिक्नको लागि, हामीले ओसाका कोरियन एजुकेशन सेन्ターबाट एक विशेषज्ञ प्रशिक्षकलाई आमन्त्रित गरेका थियौं।व्याख्यान सुरु हुने बित्तिकै, विद्यार्थीहरूको अनुहारको भाव पूर्ण रूपमा गम्भीर भयो।उनीहरूले नोटहरू लिँदै शिक्षकको कुरा ध्यान दिएर सुने।
अर्को देशलाई चिन्नु र सम्मान गर्नु अन्तर्राष्ट्रिय आदानप्रदानको पहिलो कदम हो।
हिजोको सिकाई मार्फत, जुलाईको आदानप्रदान अझ बढी फलदायी र उत्कृष्ट हुने महसुस भइरहेको छ!
हामीलाई बहुमूल्य जानकारी दिनुभएकोमा प्रशिक्षक गुरुलाई धेरै धेरै धन्यवाद।
 
【ロシア語(Русский)】
Вчера состоялось подготовительное занятие к предстоящему в следующем месяце «Обмену между школами-побратимами».В этот раз, чтобы глубже изучить историю и культуру Кореи, мы пригласили эксперта из Корейского образовательного центра в Осаке.
Как только лекция началась, лица учеников стали предельно серьезными.
Они внимательно слушали преподавателя, делая записи в блокнотах.
Понимание и уважение к другой стране -- это первый шаг к международному обмену.
Благодаря вчерашнему обучению у меня есть предчувствие, что июльский обмен станет еще более насыщенным и плодотворным!
Большое спасибо уважаемому лектору за ценный рассказ.
 
【ウルドゥー語(اردو)】
کل، اگلے ماہ ہونے والے "سسٹر اسکول ایکسچینج" کے لیے ایک ابتدائی مطالعاتی سیشن کا انعقاد کیا گیا۔
اس بار، کوریا کی تاریخ اور ثقافت کے بارے میں گہرائی سے جاننے کے لیے، ہم نے اوساکا کورین ایجوکیشن سینٹر سے ایک ماہر انسٹرکٹر کو مدعو کیا تھا۔
جیسے ہی لیکچر شروع ہوا، طلباء کے چہروں کے تاثرات بالکل سنجیدہ ہو گئے۔
وہ نوٹ لیتے ہوئے استاد کی باتوں کو غور سے سن رہے تھے۔
دوسرے ملک کو جاننا اور اس کا احترام کرنا بین الاقوامی تبادلے کا پہلا قدم ہے۔
کل کی سیکھ کے ذریعے، مجھے یہ احساس ہو رہا ہے کہ جولائی کا تبادلہ مزید شاندار اور بھرپور ہوگا!
قیمتی گفتگو کے لیے انسٹرکٹر کا بہت بہت شکریہ۔
 
【アラビア語(العربية)】
عُقدت يوم أمس جلسة دراسية تحضيرية لبرنامج "التبادل بين المدارس الشقيقة" المقرر عقده الشهر المقبل.
هذه المرة، ومن أجل التعمق في دراسة تاريخ وثقافة كوريا، قمنا بدعوة محاضر متخصص من مركز أوساكا للتعليم الكوري.
ومع بدء المحاضرة، تحولت تعابير وجوه الطلاب إلى الجدية التامة.
وكانوا يستمعون بإنصات شديد إلى كلام المعلم وهم يدونون الملاحظات.
إن معرفة البلد الآخر واحترامه هي الخطوة الأولى نحو التبادل الدولي.
ومن خلال ما تعلمناه بالأمس، لدي شعور بأن تبادل شهر يوليو سيكون أكثر ثراءً وفائدة!
شكراً جزيلاً للمحاضر على هذا الحديث القيم.
 
【フランス語(Français)】
Hier s'est tenue une séance d'étude préparatoire en vue de l'« Échange entre écoles jumelées » qui aura lieu le mois prochain.Cette fois-ci, afin d'approfondir nos connaissances sur l'histoire et la culture de la Corée, nous avons invité un intervenant spécialisé du Centre d'Éducation Coreen d'Osaka.Dès le début de la conférence, les expressions des élèves sont devenues des plus sérieuses.
Ils écoutaient attentivement les paroles du professeur tout en prenant des notes.
Connaître et respecter le pays de l'autre est le premier pas vers l'échange international.
Grâce aux apprentissages d'hier, j'ai le pressentiment que l'échange du mois de juillet sera encore plus enrichissant !
Un grand merci à l'intervenant pour ce précieux témoignage.