今日から期末試験が始まりました。
生徒の皆さんが職員室へ入室の時、
ノックの後「〇年〇組〇〇です。○〇先生いらっしゃいますか?」と
言って、入ってくる生徒さんが増えてきた事がとてもうれしいです。
「○〇先生、いますか?」ではなく「いらっしゃいますか?」の方が
丁寧に聞こえます。
あなたのコミュニケーションの取り方で印象は変わります。
敬語や丁寧語は、急には身につかないものです。少しずつ
練習していきましょう。
英語【English】
Final examinations began today.
When entering the staff room, it makes me very happy to see more students knocking and saying,
"I am ○○ from Class ○ of Grade ○. Is Mr./Ms. ○○ available?"
instead of simply saying,
"Is Mr./Ms. ○○ here?"
"Is Mr./Ms. ○○ available?" sounds more polite.
The impression you make can change depending on how you communicate.
Polite language and honorific expressions cannot be mastered overnight.
Let's practice little by little.
中国語【中文(简体)】
今天开始了期末考试。
同学们进入教职员办公室时,
先敲门,然后说:
"我是○年○班的○○。请问○○老师在吗?"
像这样说的同学越来越多,这让我感到非常高兴。
比起简单地说"○○老师在吗?",
使用更礼貌的表达方式会给人更好的印象。
人与人交流时,给人的印象会因说话方式而有所不同。
敬语和礼貌用语不是一下子就能掌握的。
让我们一点一点地练习吧。
韓国・朝鮮語【한국어】
오늘부터 기말고사가 시작되었습니다.
학생 여러분이 교무실에 들어올 때,
노크를 한 뒤
"○학년 ○반 ○○입니다. ○○ 선생님 계십니까?"
라고 말하며 들어오는 학생들이 늘어나고 있어 매우 기쁩니다.
"○○ 선생님, 있어요?"보다
"○○ 선생님 계십니까?"가 더 공손하게 들립니다.
의사소통하는 방식에 따라 상대방에게 주는 인상은 달라집니다.
존댓말과 공손한 표현은 하루아침에 몸에 배는 것이 아닙니다.
조금씩 연습해 나갑시다.
フィリピン語【Filipino】
Nagsimula na ngayon ang pagsusulit sa pagtatapos ng semestre.
Kapag pumapasok ang mga mag-aaral sa faculty room,
nakakatuwang makita na dumarami ang mga kumakatok muna at nagsasabing,
"Ako po si ○○ mula sa Klase ○ ng Baitang ○. Nariyan po ba si G./Bb. ○○?"
sa halip na basta sabihing,
"Nariyan ba si G./Bb. ○○?"
Mas magalang pakinggan ang ganitong paraan ng pagsasalita.
Nagbabago ang impresyon ng mga tao depende sa paraan ng inyong pakikipag-usap.
Ang magalang na pananalita ay hindi natututuhan agad.
Unti-unti natin itong pagsanayán.
ベトナム語【Tiếng Việt】
Hôm nay kỳ thi cuối kỳ đã bắt đầu.
Khi vào phòng giáo viên,
ngày càng có nhiều học sinh gõ cửa trước rồi nói:
"Em là ○○, lớp ○, khối ○. Xin hỏi thầy/cô ○○ có ở đây không ạ?"
Điều đó khiến tôi rất vui.
So với cách nói đơn giản:
"Thầy/cô ○○ có ở đây không?"
thì cách nói trên lịch sự hơn.
Ấn tượng mà người khác có về bạn sẽ thay đổi tùy theo cách bạn giao tiếp.
Cách dùng kính ngữ và lời nói lịch sự không thể học được trong ngày một ngày hai.
Hãy cùng nhau luyện tập từng chút một nhé.
ポルトガル語【Português】
Hoje começaram as provas finais.
Ao entrar na sala dos professores,
fico muito feliz ao ver que mais estudantes estão batendo à porta e dizendo:
"Sou ○○ da turma ○ do ○º ano. O(a) professor(a) ○○ está disponível?"
em vez de simplesmente perguntar:
"O(a) professor(a) ○○ está aí?"
A primeira forma soa mais educada.
A impressão que você causa pode mudar de acordo com a maneira como se comunica.
A linguagem respeitosa e educada não é algo que se aprende de repente.
Vamos praticar aos poucos.
ネパール語【नेपाली】
आजदेखि अन्तिम परीक्षा सुरु भएको छ।
विद्यार्थीहरू शिक्षक कक्षमा प्रवेश गर्दा,
ढोका ढकढक्याएर
"म ○ कक्षाको ○○ हुँ। ○○ सर/म्याम हुनुहुन्छ?"
भन्ने विद्यार्थीहरूको संख्या बढ्दै गएको देखेर मलाई धेरै खुसी लागेको छ।
"○○ सर/म्याम छन्?" भन्दा
"○○ सर/म्याम हुनुहुन्छ?" भन्नु बढी शिष्ट सुनिन्छ।
तपाईंले कसरी संवाद गर्नुहुन्छ भन्ने कुराले तपाईंको छाप फरक पार्न सक्छ।
सम्मानजनक र शिष्ट भाषा एकैचोटि सिक्न सकिँदैन।
बिस्तारै अभ्यास गर्दै जाऔँ।
ロシア語【Русский】
Сегодня начались итоговые экзамены.
Меня очень радует, что всё больше учащихся, входя в учительскую,
сначала стучат в дверь и говорят:
«Я ○○ из класса ○, ○ года обучения. Скажите, пожалуйста, учитель ○○ сейчас здесь?»
а не просто спрашивают:
«Учитель ○○ здесь?»
Такое обращение звучит гораздо вежливее.
Впечатление о человеке меняется в зависимости от того, как он общается.
Вежливая речь и уважительные выражения не появляются мгновенно.
Давайте понемногу практиковаться.
ウルドゥー語【اردو】
آج سے اختتامی امتحانات شروع ہو گئے ہیں۔
جب طلبہ اسٹاف روم میں داخل ہوتے ہیں،
تو دروازہ کھٹکھٹانے کے بعد
"میں ○ جماعت کی ○○ ہوں/ہوں۔ کیا ○○ استاد تشریف رکھتے ہیں؟"
کہہ کر آنے والے طلبہ کی تعداد بڑھ رہی ہے، جس سے مجھے بہت خوشی ہوتی ہے۔
"○○ استاد موجود ہیں؟" کے بجائے
"کیا ○○ استاد تشریف رکھتے ہیں؟" زیادہ مؤدبانہ محسوس ہوتا ہے۔
آپ کے گفتگو کرنے کے انداز سے دوسروں پر پڑنے والا تاثر بدل جاتا ہے۔
ادب اور شائستہ زبان ایک دم سے نہیں آتی۔
آئیے اسے آہستہ آہستہ سیکھتے اور مشق کرتے ہیں۔
アラビア語【العربية】
بدأت اليوم الامتحانات النهائية.
يسعدني كثيرًا أن أرى عددًا متزايدًا من الطلاب عند دخولهم غرفة المعلمين
يطرقون الباب أولًا ثم يقولون:
«أنا ○○ من الصف ○ للسنة ○. هل الأستاذ ○○ موجود، لو سمحتم؟»
بدلًا من قول:
«هل الأستاذ ○○ موجود؟»
فهذه العبارة تبدو أكثر تهذيبًا واحترامًا.
إن الانطباع الذي يتركه الشخص يتغير بحسب طريقة تواصله مع الآخرين.
ولا يمكن اكتساب أساليب الاحترام واللغة المهذبة بين ليلة وضحاها.
فلنواصل التدرب عليها خطوةً خطوة.
フランス語【Français】
Les examens de fin de trimestre ont commencé aujourd'hui.
Lorsque les élèves entrent dans la salle des professeurs,
je suis très heureux de voir qu'ils sont de plus en plus nombreux à frapper à la porte puis à dire :
« Je suis ○○, de la classe ○ de niveau ○. Monsieur/Madame ○○ est-il/elle disponible ? »
au lieu de simplement demander :
« Monsieur/Madame ○○ est-il/elle là ? »
Cette formulation paraît plus polie.
L'impression que vous laissez aux autres dépend de votre façon de communiquer.
Le langage respectueux et les formules de politesse ne s'acquièrent pas du jour au lendemain.
Entraînons-nous progressivement.
ベンガル語【বাংলা】
আজ থেকে সেমিস্টারের শেষ পরীক্ষা শুরু হয়েছে।
শিক্ষক কক্ষে প্রবেশ করার সময়
দরজায় নক করে,
"আমি ○ শ্রেণির ○○। ○○ স্যার/ম্যাডাম কি আছেন?"
এইভাবে বলছে--এমন শিক্ষার্থীর সংখ্যা বেড়েছে দেখে আমি খুব খুশি।
শুধু
"○○ স্যার/ম্যাডাম আছেন?"
বলার চেয়ে এইভাবে বলা অনেক বেশি ভদ্র শোনায়।
আপনি কীভাবে যোগাযোগ করেন, তার ওপর অন্যদের কাছে আপনার ধারণা নির্ভর করে।
সম্মানসূচক ও ভদ্র ভাষা একদিনে আয়ত্ত করা যায় না।
চলুন, ধীরে ধীরে অনুশীলন করি।

